«Тоже мне, свет», – усмехнулась про себя Миранда. Что за женщина была эта няня Рэйна, если учила маленьких девочек обращать на себя внимание?
И ради кого? Ради Безумного Джека Тремонта?! Миранда покачала головой.
Помимо всего прочего, он слишком страстный, чтобы быть добропорядочным мужем. Женщине придется постоянно терпеть его прихоти и ненасытные требования.
Миранда вспомнила, в каком состоянии была после встречи с ним в школе, а ведь он всего лишь обнял ее.
Она слишком хорошо знала, что способны сотворить его поцелуи: колени подгибались, грудь наливалась и ныла от сладкой боли, томясь ожиданием его прикосновений.
Нет, не обветшавшего дома боялась Миранда, как предположила Пиппин. Умелое управление вдохнет в него новую жизнь. И не мысль о браке застала ее врасплох. Миранду страшило то, что поцелуй лорда Джона сделал с ее здравым смыслом и благопристойностью.
Его поцелуй заставил ее все эти годы скрывать свой внутренний свет.
Если Миранда думала, что может держать в узде своих подопечных, то глубоко ошибалась. Хотя она в недвусмысленных выражениях объявила девушкам, что за обедом нужно продемонстрировать безупречные манеры, лорд Джон разрушил ее планы, едва войдя в комнату.
Усевшись на свое место, он потребовал, чтобы все обходились без формальностей.
– Зовите меня Джек, – сказал девчонкам хозяин дома, и вся троица, обрадованная таким поворотом событий, представилась ему уменьшительными именами. С этой минуты Джек, Талли, Пиппин и Герцогиня болтали, словно старые друзья.
– Правда, что этот дом проклят, как утверждает сэр Норрис? – спросила Талли.
– Так вы встретили сэра Норриса? Он, как обычно, затаился где-нибудь в кустах? – спросил Джек. – Уверен, что его словоохотливости не было предела.
Талли кивнула:
– Сэр Норрис предупредил, что если мы тут долго задержимся, то сойдем с ума, как остальные…
– Талия! Прекрати! – суровым тоном школьной учительницы одернула ее Миранда. – Сколько раз надо напоминать, чтобы ты не повторяла сплетни?!
– Ах, они обычно гораздо интереснее правды, – вступился за девочку Джек и подмигнул Талли. – К тому же этот дом действительно проклят.
– Правда? – выдохнула Пиппин, а Фелисити лишь усмехнулась в ответ.
Джек кивнул:
– Такое можно сказать почти о любом поместье в Англии. Но здесь другого ждать нечего, все его владельцы отмечены клеймом Тремонтов.
– Клеймо Тремонтов? – подозрительно прищурилась Фелисити. – Никогда о таком не слышала.
Джек подался вперед и понизил голос:
– В каждом поколении Тремонтов кто-нибудь обязательно заканчивает свои дни здесь, спрятанный от всего мира. Для этого находятся веские основания.
Пока Джек наполнял свой бокал, Миранда нашла несколько причин, которые делали Джека подходящим обитателем поместья, окруженного крепкими стенами.
– Можно сказать, – продолжил Джек, – что Тислтон-Парк построили, чтобы прятать фамильные грехи.
– Лорд Джон, – сказала Миранда, – пожалуйста, не забивайте им голову подобной чепухой.
– Это не чепуха, – возразил он. – И я могу это доказать.
– Как? – скептически спросила Фелисити.
– Экскурсией по лому. Тислтон-Парк полон мрачных тайн, и лучше заранее знать, где не следует бродить по ночам, чтобы не наткнуться на одного из моих предков.
– Ну уж это просто смешно, – сказала Миранда. Она считала самым опасным обитателем дома того, кто восседает сейчас во главе стола.
– Вы тоже можете пойти с нами, мисс Портер, и, уверяю вас, в конце экскурсии насмешливости у вас поубавится. – Джек, нахмурившись, оглядел гостий и сказал: – Но я потребую плату за услуги гида.
Плату? Миранда могла себе представить, какова она.
– Говорите, – попросила Талли.
– Мы на все согласны, – вторила ей Пиппин.
Джек откинулся на спинку кресла и скрестил на груди руки. Сейчас он выглядел как пират, изображенный в «Летописи» Фелисити.
– Я хочу знать, что Герцогиня скрывает в своем драгоценном дневнике.
Фелисити тут же бросила тетрадь себе на колени и прикрыла руками.
– Это не дневник, милорд, – ответила за сестру Талли, – а список…
– Талли! – воскликнула Фелисити. – Не смей! Миранда вздохнула с облегчением. Выходкам этих девиц есть какие-то пределы. Она даже думать не хотела, что сказал бы лорд Джон, прочитай он писания Фелисити.
«…мисс Портер будет прекрасной невестой для ограниченного в средствах бывшего повесы, лорда Джона».
Она боялась предположить, на что подвигла бы его эта выдумка. Но к удивлению Миранды, у лорда Джона сохранились остатки совести.
– Не волнуйтесь, Герцогиня, – сказал он Фелисити. – Если содержание вашей тетради не предназначено для посторонних глаз, как я могу не уважать вашу тайну? – Плут подмигнул девчонкам. – Но это не значит, что я не могу строить предположении о теме ваших писании.
Девочки хихикнули, и Миранда поняла, что под личиной джентльмена скрывается самый настоящий повеса.
За обедом Талли сыпала историями и фразами, услышанными от любимых нянь. Фелисити делилась своими стратегическими планами, как добиться любви герцога. Пиппин говорила о книгах и лошадях. А Миранда все это время смотрела на Джека.
Она ничего не могла поделать с собой и его природным обаянием.
Когда он рассказывал одну забавную историю задругой, в его синих глазах мерцал пленительный огонек. Джек умел увлечь слушателей. Гостьям казалось, что они вместе с ним присутствуют то на званом вечере леди Диллинг, то на костюмированном балу Притчарда.
Неудивительно, что в годы жизни в Лондоне лорд Джон слыл душой компании. Он был из тех гостей, кто гарантированно оживит самое скучное мероприятие.
Но человек состоит не только из обаяния, напомнила себе Миранда.
Она не могла отделаться от мысли, что за весельем и шармом Джека стоит нечто большее. Он был слишком очарователен даже для своей легендарной репутации.
Стоит только посмотреть, как он до хохота доводит девчонок рассказами о собственной няне.
– Поверить не могу, что вы заперли бедную женщину в погребе! – взвизгнула от смеха Фелисити. – С нашей няней Гретой такой фокус у вас бы не вышел.
– Только потому, что она не страдала судорогами, – уточнила Талли.
Девочки рассмеялись. Миранда почувствовала, что улыбается, несмотря на решительное намерение оставаться равнодушной и не поддаваться чарам лорда Джона.
В самом деле, что плохого в том, если она один вечер порадуется и повеселится? В ее новом доме, в ее новой жизни такие вечера будут настоящей редкостью. Что бы ни говорила Миранда мисс Эмери о желании провести свои дни в мирном труде, уединенная жизнь вдруг показалась ей ужасно скучной.
«Но это именно то, чего ты хотела, – напомнила себе Миранда. – Разве не так?»
– Если бы у меня была такая няня, как ваши Таша, Лючия или Марта, мне бы жилось гораздо лучше.
Девушки рассмеялись, а Миранда подняла глаза к потолку. Оставалось догадываться, какие уроки преподали бы эти так называемые няни такому неординарному человеку, как лорд Джон.
Она искоса взглянула на хозяина дома и заметила, что он смотрит на нее таким страстным и пытливым взглядом, что у нее мурашки по коже побежали.
Как непристойно, подумала Миранда, уткнувшись в тарелку и приказав себе не смотреть на Джека. До конца обеда.
Но когда она снова украдкой взглянула на него – только чтобы убедиться, что он на нее не смотрит, – мошенник имел дерзость подмигнуть ей. Да с такой развязностью! Неужели он думает, что ее так легко соблазнить?
Ее сердце затрепетало, и Миранда застыла с салфеткой в руке, не донеся ее до сухих губ. Наверное, лучше не испытывать его искусительного обаяния.
Но это не имеет значения, решила Миранда, когда появился Бердуилл собрать тарелки. Все кончено. Ей остается лишь поблагодарить хозяина за прекрасный обед и загнать девчонок наверх, в их комнату.
Да, все идет согласно ее тщательно разработанному плану. Почти все.
Миранда промокнула губы салфеткой, положила ее рядом с тарелкой и кивнула своим подопечным, призывая их сделать то же самое. Девчонки изо всех сил старались тянуть время, но Миранда насквозь видела их намерения.